Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : תִקַּח (tikakh)

Racine du mot en hébreu : לקח
Racine du mot traduit : prendre
Traduction : tu prendras
Remarques : verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.

1 résultats (1-1)

Lévitique 18:17עֶרְוַת אִשָּׁה וּבִתָּהּ לֹא תְגַלֵּה אֶת־בַּת־בְּנָהּ וְאֶת־בַּת־בִּתָּהּ לֹא תִקַּח לְגַלּוֹת עֶרְוָתָהּ שַׁאֲרָה הֵנָּה זִמָּה הִוא
Tu ne découvriras pas la nudité d’une femme et de sa fille ; tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir sa nudité ; elles sont parenté : c’est un crime.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×