Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־תַעֲמֹד (lo taamod)
Racine du mot traduit : être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter
Traduction : (elle) ne se tiendra pas debout
Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
Signifie également : s'arrêter, rester debout
Signifie également : s'arrêter, rester debout
1 résultats (1-1)
| Lévitique 18:23 | וּבְכָל־בְּהֵמָה לֹא־תִתֵּן שְׁכָבְתְּךָ לְטָמְאָה־בָהּ וְאִשָּׁה לֹא־תַעֲמֹד לִפְנֵי בְהֵמָה לְרִבְעָהּ תֶּבֶל הוּא |
| Tu ne coucheras pas avec un animal pour te rendre impur avec elle ; et une femme ne se tiendra pas debout devant un animal, pour coucher : c’est une confusion |

