Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְהָפְדֵּה (véhofdèh)
Racine du mot traduit : racheter (en payant un prix); mettre en liberté (de la servitude), libérer ( en payant une rançon)
Traduction : et être racheté
Remarques : verbe type "Lamed hé" conjugué au Hofal infinitif absolu précédé du Vav conjonctif.
1 résultats (1-1)
| Lévitique 19:20 | וְאִישׁ כִּי־יִשְׁכַּב אֶת־אִשָּׁה שִׁכְבַת־זֶרַע וְהִוא שִׁפְחָה נֶחֱרֶפֶת לְאִישׁ וְהָפְדֵּה לֹא נִפְדָּתָה אוֹ חֻפְשָׁה לֹא נִתַּן־לָהּ בִּקֹּרֶת תִּהְיֶה לֹא יוּמְתוּ כִּי־לֹא חֻפָּשָׁה |
| Et q'un homme couche une femme d'une couche de semence, et elle étant une servante, livrée à un homme, et qu’elle n’ait aucunement été rachetée ou q'on ne lui ait pas donné de liberté, il y aura un examen ; ils ne seront pas mis à mort, car elle n’avait pas été libérée. |

