Décryptage de Lévitique 19:20
וְאִישׁ כִּי־יִשְׁכַּב אֶת־אִשָּׁה שִׁכְבַת־זֶרַע וְהִוא שִׁפְחָה נֶחֱרֶפֶת לְאִישׁ וְהָפְדֵּה לֹא נִפְדָּתָה אוֹ חֻפְשָׁה לֹא נִתַּן־לָהּ בִּקֹּרֶת תִּהְיֶה לֹא יוּמְתוּ כִּי־לֹא חֻפָּשָׁה
Et q'un homme couche une femme d'une couche de semence, et elle étant une servante, livrée à un homme, et qu’elle n’ait aucunement été rachetée ou q'on ne lui ait pas donné de liberté, il y aura un examen ; ils ne seront pas mis à mort, car elle n’avait pas été libérée.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | et (un) homme | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| כִּי־יִשְׁכַּב | שכב שׁכב | se coucher , être couché , être au repos | que (il) couchera | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que ) |
| אֶת־אִשָּׁה | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | Selon le contexte: 1)(une) femme 2)avec (une) femme | 1)nom féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 1)nom féminin singulier relié par maqqef à la préposition (את: auprès, près, dans, avec). |
| שִׁכְבַת־זֶרַע | שכב שׁכב | se coucher , être couché , être au repos | (une) couche de semence (un) écoulement de semence (une) effusion de semence | nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom masculin singulier (זרע: semence). |
| וְהִוא | היא | elle, celle-là | et elle | pronom personnel 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| שִׁפְחָה | שפחה שׁפחה | servante | (une) servante | nom féminin singulier. Nota: servant dans le sens : une bonne.Comme un nom d'unité ou de famille. |
| נֶחֱרֶפֶת | חרף | reprocher, blâmer, critiquer, dénigrer, discréditer | étant livrée | verbe type "pé guttural- Ayin resh" conjugué au Nifal participe passif féminin singulier. Au Nifal , signifie: être dédaigné, être abandonné ( dans le sens du renoncement) ou être livré |
| לְאִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | à (un) homme pour(un) homme | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וְהָפְדֵּה | פדה | racheter (en payant un prix); mettre en liberté (de la servitude), libérer ( en payant une rançon) | et être racheté | verbe type "Lamed hé" conjugué au Hofal infinitif absolu précédé du Vav conjonctif. |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| נִפְדָּתָה | פדה | racheter (en payant un prix); mettre en liberté (de la servitude), libérer ( en payant une rançon) | (elle) a été rachetée | verbe type "Lamed hé" conjugué au Nifal accompli 3ème féminin singulier. |
| אוֹ | או | ou, si, (exceptions: et, comment) | ou | conjonction |
| חֻפְשָׁה | חפש חפשׁ | être délié, être libre | (une) liberté | nom féminin singulier |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| נִתַּן־לָהּ | נתן | donner | (il) lui a été donné (littéralement: (il) a été donné pour elle) | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier. . |
| בִּקֹּרֶת | בקר | chercher, rechercher, visiter; bœuf | Selon les sources: 1)(une) peine de fouet 2)(un) examen | nom féminin singulier 1) serait issu du mot (boeuf) et signifiant : lanière de peau de bœuf |
| תִּהְיֶה | היה | être | Selon le contexte: 1)tu seras 2)(elle) sera | 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier. 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier. |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יוּמְתוּ | מות | mourir , périr | (ils) seront mis à mort (littéralement : (ils) seront fait mort) | verbe type " Ayin vav" conjugué au Houfal inaccompli 3ème masculin pluriel. |
| כִּי־לֹא | לא | ne pas , non | car ne pas que pas | adverbe de négation relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que ). |
| חֻפָּשָׁה | חפש חפשׂ | être délié, être libre | (elle) a été libérée | verbe type "Pé guttural" conjugué au Poual accompli 3ème féminin singulier. Au poual, signifie: être mis en liberté, être libéré |

