Décryptage de Lévitique 19:20

וְאִישׁ כִּי־יִשְׁכַּב אֶת־אִשָּׁה שִׁכְבַת־זֶרַע וְהִוא שִׁפְחָה נֶחֱרֶפֶת לְאִישׁ וְהָפְדֵּה לֹא נִפְדָּתָה אוֹ חֻפְשָׁה לֹא נִתַּן־לָהּ בִּקֹּרֶת תִּהְיֶה לֹא יוּמְתוּ כִּי־לֹא חֻפָּשָׁה
Et q'un homme couche une femme d'une couche de semence, et elle étant une servante, livrée à un homme, et qu’elle n’ait aucunement été rachetée ou q'on ne lui ait pas donné de liberté, il y aura un examen ; ils ne seront pas mis à mort, car elle n’avait pas été libérée.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariet (un) hommenom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
כִּי־יִשְׁכַּבשכב שׁכבse coucher , être couché , être au repos que (il) coucheraverbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que )
אֶת־אִשָּׁהאשה אשׁהfemme , femelle , épouse Selon le contexte:

1)(une) femme

2)avec (une) femme
1)nom féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

1)nom féminin singulier relié par maqqef à la préposition (את: auprès, près, dans, avec).
שִׁכְבַת־זֶרַעשכב שׁכבse coucher , être couché , être au repos (une) couche de semence

(un) écoulement de semence

(une) effusion de semence
nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom masculin singulier (זרע: semence).
וְהִואהיא elle, celle-làet ellepronom personnel 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif.
שִׁפְחָהשפחה שׁפחה servante (une) servantenom féminin singulier.

Nota: servant dans le sens : une bonne.Comme un nom d'unité ou de famille.
נֶחֱרֶפֶתחרףreprocher, blâmer, critiquer, dénigrer, discréditerétant livréeverbe type "pé guttural- Ayin resh" conjugué au Nifal participe passif féminin singulier.

Au Nifal , signifie: être dédaigné, être abandonné ( dans le sens du renoncement) ou être livré
לְאִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari à (un) homme

pour(un) homme
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
וְהָפְדֵּהפדהracheter (en payant un prix); mettre en liberté (de la servitude), libérer ( en payant une rançon)et être rachetéverbe type "Lamed hé" conjugué au Hofal infinitif absolu précédé du Vav conjonctif.
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
נִפְדָּתָהפדהracheter (en payant un prix); mettre en liberté (de la servitude), libérer ( en payant une rançon)(elle) a été rachetéeverbe type "Lamed hé" conjugué au Nifal accompli 3ème féminin singulier.
אוֹאוou, si, (exceptions: et, comment)ouconjonction
חֻפְשָׁהחפש חפשׁêtre délié, être libre (une) liberténom féminin singulier
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
נִתַּן־לָהּנתן donner(il) lui a été donné (littéralement: (il) a été donné pour elle)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier.
.
בִּקֹּרֶתבקרchercher, rechercher, visiter; bœuf Selon les sources:

1)(une) peine de fouet

2)(un) examen
nom féminin singulier


1) serait issu du mot (boeuf) et signifiant : lanière de peau de bœuf
תִּהְיֶההיהêtreSelon le contexte:

1)tu seras

2)(elle) sera

1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier.

לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יוּמְתוּמותmourir , périr    (ils) seront mis à mort (littéralement : (ils) seront fait mort) verbe type " Ayin vav" conjugué au Houfal inaccompli 3ème masculin pluriel.
כִּי־לֹאלאne pas , non car ne pas

que pas

adverbe de négation relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que ).
חֻפָּשָׁהחפש  חפשׂêtre délié, être libre (elle) a été libérée verbe type "Pé guttural" conjugué au Poual accompli 3ème féminin singulier.

Au poual, signifie: être mis en liberté, être libéré
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×