Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : תוֹנוּ (tonou)
Racine du mot traduit : oppresser, agir avec violence
Traduction : vous oppresserez
vous agirez avec violence
vous agirez avec violence
Remarques : verbe type "Pé vav- Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin pluriel.
Au Hifil, signifie:comme au Paal , mais plus spécialement utilisé lors de troubles civils.
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
Au Hifil, signifie:comme au Paal , mais plus spécialement utilisé lors de troubles civils.
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
2 résultats (1-2)
| Lévitique 19:33 | וְכִי־יָגוּר אִתְּךָ גֵּר בְּאַרְצְכֶם לֹא תוֹנוּ אֹתוֹ |
| et qu'un étranger séjourne avec toi dans votre pays, vous ne l’oppresserez pas. |
| Lévitique 25:17 | וְלֹא תוֹנוּ אִישׁ אֶת־עֲמִיתוֹ וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶיךָ כִּי אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם |
| et chacun n'oppressera pas son voisin, mais tu craindras ton dieu, car je suis Adonaï votre Dieu. |

