Décryptage de Lévitique 19:33
וְכִי־יָגוּר אִתְּךָ גֵּר בְּאַרְצְכֶם לֹא תוֹנוּ אֹתוֹ
et qu'un étranger séjourne avec toi dans votre pays, vous ne l’oppresserez pas.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְכִי־יָגוּר | גור | habiter ou séjourner comme étranger | et que (il) séjournera | verbe type "Ayin Vav- Lamed resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que) précédée du Vav conjonctif. Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs |
| אִתְּךָ | את | auprès, près, dans, avec | 1)près de toi 2)avec toi | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| גֵּר | גור | habiter ou séjourner comme étranger | (un) étranger | nom masculin singulier Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs Comme les bergers étrangers avec leurs troupeaux ou les tribus nomades |
| בְּאַרְצְכֶם | ארץ | terre , pays | dans votre pays | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable ( ב). |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תוֹנוּ | ינה | oppresser, agir avec violence | vous oppresserez vous agirez avec violence | verbe type "Pé vav- Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin pluriel. Au Hifil, signifie:comme au Paal , mais plus spécialement utilisé lors de troubles civils. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אֹתוֹ | אתו | lui | lui | pronom personnel COD 3ème masculin singulier |

