Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : דְּמֵיהֶם (démèyhêm)

Racine du mot en hébreu : אדם
Racine du mot traduit : être rouge
Traduction : leurs sangs
Remarques : nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

5 résultats (1-5)

Lévitique 20:11וְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת־אֵשֶׁת אָבִיו עֶרְוַת אָבִיו גִּלָּה מוֹת־יוּמְתוּ שְׁנֵיהֶם דְּמֵיהֶם בָּם
Et l’homme qui couchera avec la femme de son père, a révélé la nudité de son père ; ils seront certainement mis à mort, tous deux : leurs sangs sont en eux.
Lévitique 20:12וְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת־כַּלָּתוֹ מוֹת יוּמְתוּ שְׁנֵיהֶם תֶּבֶל עָשׂוּ דְּמֵיהֶם בָּם
Et un homme qui couchera avec sa belle-fille, ils seront certainement mis à mort, tous deux ; ils ont fait une confusion : leurs sangs sont en eux.
Lévitique 20:13וְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת־זָכָר מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁה תּוֹעֵבָה עָשׂוּ שְׁנֵיהֶם מוֹת יוּמָתוּ דְּמֵיהֶם בָּם
Et un homme qui couchera avec un mâle les couches d'une femme, ils ont fait tous deux une horreur ; ils seront certainement mis à mort : leurs sangs sont en eux.
Lévitique 20:16וְאִשָּׁה אֲשֶׁר תִּקְרַב אֶל־כָּל־בְּהֵמָה לְרִבְעָה אֹתָהּ וְהָרַגְתָּ אֶת־הָאִשָּׁה וְאֶת־הַבְּהֵמָה מוֹת יוּמָתוּ דְּמֵיהֶם בָּם
Et une femme qui s’approchera vers un animal, , pour se coucher à elle, alors tu tueras la femme et l'animal ; ils seront certainement mises à mort : leurs sangs seront sur eux.
Lévitique 20:27וְאִישׁ אוֹ־אִשָּׁה כִּי־יִהְיֶה בָהֶם אוֹב אוֹ יִדְּעֹנִי מוֹת יוּמָתוּ בָּאֶבֶן יִרְגְּמוּ אֹתָם דְּמֵיהֶם בָּם
Et un homme ou une femme qui seront devin ou faux prophète, ils seront certainement mis à mort ; on les lapidera avec des pierres : leur sang sera en eux.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×