Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־יִקְרְחוּ (lo yikrkhou)
Racine du mot traduit : rendre lisse; rendre chauve
Traduction : (ils) ne rendront pas lisse
(ils) ne rendront pas chauve
(ils) ne rendront pas chauve
Remarques : verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation.
1 résultats (1-1)
| Lévitique 21:5 | לֹא־יִקְרְחוּ קָרְחָה בְּרֹאשָׁם וּפְאַת זְקָנָם לֹא יְגַלֵּחוּ וּבִבְשָׂרָם לֹא יִשְׂרְטוּ שָׂרָטֶת |
| Ils ne rendront pas lisse de calvitie parmi leur tête, et ils ne raseront pas un côté de leur barbe ni ne se feront d’incisions dans leur chair. |

