Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־יִקְרְחוּ (lo yikrkhou)

Racine du mot en hébreu : קרח
Racine du mot traduit : rendre lisse; rendre chauve
Traduction : (ils) ne rendront pas lisse

(ils) ne rendront pas chauve
Remarques : verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation.

1 résultats (1-1)

Lévitique 21:5לֹא־יִקְרְחוּ קָרְחָה בְּרֹאשָׁם וּפְאַת זְקָנָם לֹא יְגַלֵּחוּ וּבִבְשָׂרָם לֹא יִשְׂרְטוּ שָׂרָטֶת
Ils ne rendront pas lisse de calvitie parmi leur tête, et ils ne raseront pas un côté de leur barbe ni ne se feront d’incisions dans leur chair.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×