Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּמֵתוּ (voumètou)
Racine du mot traduit : mourir , périr
Traduction : et (ils ou elles) mourront
Remarques : verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.
3 résultats (1-3)
| Lévitique 22:9 | וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמַרְתִּי וְלֹא־יִשְׂאוּ עָלָיו חֵטְא וּמֵתוּ בוֹ כִּי יְחַלְּלֻהוּ אֲנִי יְהוָה מְקַדְּשָׁם |
| et ils garderont mon observation et ils n’en porteront pas de faute, mais ils en mourront parcequ' ils la profaneront. Je suis Adonaï qui les sanctifie. |
| Deutéronome 22:22 | כִּי־יִמָּצֵא אִישׁ שֹׁכֵב עִם־אִשָּׁה בְעֻלַת־בַּעַל וּמֵתוּ גַּם־שְׁנֵיהֶם הָאִישׁ הַשֹּׁכֵב עִם־הָאִשָּׁה וְהָאִשָּׁה וּבִעַרְתָּ הָרָע מִיִּשְׂרָאֵל |
| quand un homme sera trouvé couché avec une femme mariée, alors ils mourront aussi eux deux, l’homme qui se couche avec la femme, et la femme ; et tu ôteras le mal (issu) d’Israël. |
| Jérémie 16:6 | וּמֵתוּ גְדֹלִים וּקְטַנִּים בָּאָרֶץ הַזֹּאת לֹא יִקָּבֵרוּ וְלֹא־יִסְפְּדוּ לָהֶם וְלֹא יִתְגֹּדַד וְלֹא יִקָּרֵחַ לָהֶם |

