Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּמִנְחָתוֹ (vouminkhato)

Racine du mot en hébreu : מנחה
Racine du mot traduit : présent , offrande , don
Traduction : et son présent

et son offrande

et son don
Remarques : nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Issu du verbe inusité (מנח: distribuer)

4 résultats (1-4)

Lévitique 23:13וּמִנְחָתוֹ שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן אִשֶּׁה לַיהוָה רֵיחַ נִיחֹחַ וְנִסְכֹּה יַיִן רְבִיעִת הַהִין
et son offrande: deux dixièmes de fleur de farine mêlés à l’huile, une offrande consumée par feu à Adonaï, une odeur agréable ; et sa libation de vin d'un quart d’un hin.
Nombres 8:8וְלָֽקְחוּ פַּר בֶּן־בָּקָר וּמִנְחָתוֹ סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן וּפַר־שֵׁנִי בֶן־בָּקָר תִּקַּח לְחַטָּאת
Et ils prendront un jeune taureau, fils de bœuf, et son offrande de fleur de farine mêlée dans l’huile ; et tu prendras un second jeune taureau, fils de bœuf, pour sacrifice pour le péché.
Nombres 15:24וְהָיָה אִם מֵעֵינֵי הָעֵדָה נֶעֶשְׂתָה לִשְׁגָגָה וְעָשׂוּ כָל־הָעֵדָה פַּר בֶּן־בָּקָר אֶחָד לְעֹלָה לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה וּמִנְחָתוֹ וְנִסְכּוֹ כַּמִּשְׁפָּט וּשְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּת
et s’il arrive que la chose a été faite par erreur, loin des yeux de l’assemblée, alors toute l’assemblée fera un jeune taureau, un veau en holocauste, en odeur agréable à Adonaï, et son offrande et sa libation, selon le jugement, et un bouc e pour le péché.
Nombres 28:31מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתוֹ תַּעֲשׂוּ תְּמִימִם יִהְיוּ־לָכֶם וְנִסְכֵּיהֶם
Outre l'holocauste perpétuel et son offrande, vous ferez. Ils seront pour vous parfaits,ainsi que leurs libations.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×