Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לְכָל־יֹשְׁבֶיהָ (lékhal yoshvêyha)
Racine du mot traduit : rester, demeurer, s'asseoir, être assis
Traduction : pour tous ses demeurant (littéralement: pour tous les demeurant d'elle)
pour tous ses s'asseyant (littéralement: pour tous les s'asseyant d'elle)
pour tous ses étant assis (littéralement: pour tous les étant assis d'elle)
pour tous ses s'asseyant (littéralement: pour tous les s'asseyant d'elle)
pour tous ses étant assis (littéralement: pour tous les étant assis d'elle)
Remarques : verbe type "Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, et relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל).
1 résultats (1-1)
| Lévitique 25:10 | וְקִדַּשְׁתֶּם אֵת שְׁנַת הַחֲמִשִּׁים שָׁנָה וּקְרָאתֶם דְּרוֹר בָּאָרֶץ לְכָל־יֹשְׁבֶיהָ יוֹבֵל הִוא תִּהְיֶה לָכֶם וְשַׁבְתֶּם אִישׁ אֶל־אֲחֻזָּתוֹ וְאִישׁ אֶל־מִשְׁפַּחְתּוֹ תָּשֻׁבוּ |
| et vous sanctifierez l’année de l’an cinquantième, et vous appellerez une libération dans le pays à tous ses habitants : ce sera pour vous un son retentissant ; vous retournerez chacun dans sa possession, et vous retournerez chacun à sa famille. |

