Décryptage de Lévitique 25:10

וְקִדַּשְׁתֶּם אֵת שְׁנַת הַחֲמִשִּׁים שָׁנָה וּקְרָאתֶם דְּרוֹר בָּאָרֶץ לְכָל־יֹשְׁבֶיהָ יוֹבֵל הִוא תִּהְיֶה לָכֶם וְשַׁבְתֶּם אִישׁ אֶל־אֲחֻזָּתוֹ וְאִישׁ אֶל־מִשְׁפַּחְתּוֹ תָּשֻׁבוּ
et vous sanctifierez l’année de l’an cinquantième, et vous appellerez une libération dans le pays à tous ses habitants : ce sera pour vous un son retentissant ; vous retournerez chacun dans sa possession, et vous retournerez chacun à sa famille.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְקִדַּשְׁתֶּםקדש קדשׁêtre pur, être saint et vous sanctifierezverbe conjugué au Piel accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Au piel : sanctifier
אֵתאתCOD; avec, auprès de Selon le contexte:

1).........

2)avec
1)introduit le complément d'objet direct

2) préposition
שְׁנַתשנה שׁנה;-; ישן ישׁןannée;-; être las , s'endormir , dormirselon le contexte:

1)l'année de

2)(le) sommeil de
1)nom féminin singulier à l'état construit

Langue Hébreue et Araméenne

2)nom féminin singulier (שֵׁנָה) à l'état construit.
הַחֲמִשִּׁיםחמש חמשׁcinqle cinquantenom de nombre cardinal pluriel avec article
שָׁנָהשנה שׁנהannée(une) année

nom féminin singulier
וּקְרָאתֶםקראappeler , crier , nommer , lire et vous appellerez

et vous crierez
verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
דְּרוֹרדררêtre libre, aller librement(une) libération

(un) affranchissement
nom masculin singulier
בָּאָרֶץארץterre , pays 1)dans la terre

2)dans le pays


nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. (Forme pausale).
לְכָל־יֹשְׁבֶיהָישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis pour tous ses demeurant (littéralement: pour tous les demeurant d'elle)

pour tous ses s'asseyant (littéralement: pour tous les s'asseyant d'elle)

pour tous ses étant assis (littéralement: pour tous les étant assis d'elle)
verbe type "Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, et relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל).
יוֹבֵליבלcouler (abondamment et avec une certaine force)(un) son retentissantnom masculin singulier avec article

Ce nom serait une onomatopée (mot imitant un bruit, un son).
Origine incertaine.

Son comme le bruit de grandes eaux.
הִואהיאelle celle-làSelon le contexte:

1)elle

2)celle-là
1)pronom personnel 3ème féminin singulier

2) pronom démonstratif féminin singulier
תִּהְיֶההיהêtreSelon le contexte:

1)tu seras

2)(elle) sera

1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier.

לָכֶםלכםpour vous, vers vous, en direction de vous à vous

pour vous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
וְשַׁבְתֶּםשוב שׁובrevenir , retourner et vous reviendrez

et vous retournerez
verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
אֶל־אֲחֻזָּתוֹאחזsaisir, empoigner, tenir, prendre 1)vers sa propriété

2)vers sa possession
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition (אל: à , vers).
וְאִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariet (un) hommenom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
אֶל־מִשְׁפַּחְתּוֹמשפחה משׁפחהfamille, race, espèce, partie d'une tribu vers sa famille nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,relié par maqqef à la préposition (אל: à , vers).


nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre).
תָּשֻׁבוּשוב שׁובrevenir , retourner vous retournerezverbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×