Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־תַעֲבֹד (lo taavod)

Racine du mot en hébreu : עבד
Racine du mot traduit : travailler , servir
Traduction : 1)tu ne travailleras pas

2)tu ne serviras pas
Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation.

1 résultats (1-1)

Lévitique 25:39וְכִי־יָמוּךְ אָחִיךָ עִמָּךְ וְנִמְכַּר־לָךְ לֹא־תַעֲבֹד בּוֹ עֲבֹדַת עָבֶד
Et que ton frère devienne pauvre avec toi, et qu’il se vende à toi, tu ne travailleras pas en lui un service de serviteur

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×