Décryptage de Lévitique 25:39
וְכִי־יָמוּךְ אָחִיךָ עִמָּךְ וְנִמְכַּר־לָךְ לֹא־תַעֲבֹד בּוֹ עֲבֹדַת עָבֶד
Et que ton frère devienne pauvre avec toi, et qu’il se vende à toi, tu ne travailleras pas en lui un service de serviteur
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְכִי־יָמוּךְ | מוך | dépérir, devenir pauvre, déchoir | et parceque (il) deviendra pauvre | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que) précédé du Vav conjonctif. |
| אָחִיךָ | אח | frère , parent, prochain | ton frère | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| עִמָּךְ | עם | avec | avec toi | préposition avec suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale) |
| וְנִמְכַּר־לָךְ | מכר | vendre | et (il) sera vendu à toi et (il) se vendra à toi | verbe conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif et relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale). . |
| לֹא־תַעֲבֹד | עבד | travailler , servir | 1)tu ne travailleras pas 2)tu ne serviras pas | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| בּוֹ | בו | dans lui , en lui | en lui par lui parmi lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| עֲבֹדַת | עבד | travailler , servir | (un) travail de (un) service de | nom féminin singulier à l'état construit . |
| עָבֶד | עבד | travailler , servir | (un) serviteur | nom masculin singulier (forme pausale). |

