Décryptage de Lévitique 25:39

וְכִי־יָמוּךְ אָחִיךָ עִמָּךְ וְנִמְכַּר־לָךְ לֹא־תַעֲבֹד בּוֹ עֲבֹדַת עָבֶד
Et que ton frère devienne pauvre avec toi, et qu’il se vende à toi, tu ne travailleras pas en lui un service de serviteur

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְכִי־יָמוּךְמוךdépérir, devenir pauvre, déchoir et parceque (il) deviendra pauvre verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que) précédé du Vav conjonctif.
אָחִיךָאחfrère , parent, prochain ton frèrenom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
עִמָּךְעםavecavec toipréposition avec suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale)
וְנִמְכַּר־לָךְמכרvendreet (il) sera vendu à toi

et (il) se vendra à toi
verbe conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif et relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale).
.
לֹא־תַעֲבֹדעבדtravailler , servir 1)tu ne travailleras pas

2)tu ne serviras pas
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation.
בּוֹבוdans lui , en luien lui

par lui

parmi lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
עֲבֹדַתעבדtravailler , servir(un) travail de

(un) service de
nom féminin singulier à l'état construit .
עָבֶדעבדtravailler , servir (un) serviteurnom masculin singulier (forme pausale).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×