Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאִם־מָךְ (véim mokh)

Racine du mot en hébreu : מוך
Racine du mot traduit : dépérir, devenir pauvre, déchoir
Traduction : et si pauvre
Remarques : verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) précédé du Vav conjonctif.

1 résultats (1-1)

Lévitique 27:8וְאִם־מָךְ הוּא מֵעֶרְכֶּךָ וְהֶעֱמִידוֹ לִפְנֵי הַכֹּהֵן וְהֶעֱרִיךְ אֹתוֹ הַכֹּהֵן עַל־פִּי אֲשֶׁר תַּשִּׂיג יַד הַנֹּדֵר יַעֲרִיכֶנּוּ הַכֹּהֵן
Et s’il est plus pauvre que ton estimation, on le fera se tenir devant le prêtre, et le prêtre l'estimera : le prêtre l'estimera , sur ordre ,qu'atteindra la main de celui qui a fait le vœu.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×