Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאִם־מָךְ (véim mokh)
Racine du mot traduit : dépérir, devenir pauvre, déchoir
Traduction : et si pauvre
Remarques : verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) précédé du Vav conjonctif.
1 résultats (1-1)
| Lévitique 27:8 | וְאִם־מָךְ הוּא מֵעֶרְכֶּךָ וְהֶעֱמִידוֹ לִפְנֵי הַכֹּהֵן וְהֶעֱרִיךְ אֹתוֹ הַכֹּהֵן עַל־פִּי אֲשֶׁר תַּשִּׂיג יַד הַנֹּדֵר יַעֲרִיכֶנּוּ הַכֹּהֵן |
| Et s’il est plus pauvre que ton estimation, on le fera se tenir devant le prêtre, et le prêtre l'estimera : le prêtre l'estimera , sur ordre ,qu'atteindra la main de celui qui a fait le vœu. |

