Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : מִכָּל־אֲשֶׁר־לוֹ (mikal ashêr lo)

Racine du mot en hébreu : לו
Racine du mot traduit : pour lui , à lui
Traduction : de tout ce qui est à lui
Remarques : à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqefs au pronom relatif invariable et à l'adverbe (כל)introduit par la préposition d'origine (מ).

3 résultats (1-3)

Lévitique 27:28אַךְ־כָּל־חֵרֶם אֲשֶׁר יַחֲרִם אִישׁ לַיהוָה מִכָּל־אֲשֶׁר־לוֹ מֵאָדָם וּבְהֵמָה וּמִשְּׂדֵה אֲחֻזָּתוֹ לֹא יִמָּכֵר וְלֹא יִגָּאֵל כָּל־חֵרֶם קֹדֶשׁ־קָדָשִׁים הוּא לַיהוָה
Seulement tout ce qui est interdit qu’un homme interdira pour Adonaï, de tout ce qu’il a, de l'être humain et animal et du champ de sa propriété; il ne sera pas vendus et on ne rachètera pas tout ce qui est interdit , il sera saint des saints pour Adonaï.
1 Samuel 25:21וְדָוִד אָמַר אַךְ לַשֶּׁקֶר שָׁמַרְתִּי אֶת־כָּל־אֲשֶׁר לָזֶה בַּמִּדְבָּר וְלֹא־נִפְקַד מִכָּל־אֲשֶׁר־לוֹ מְאוּמָה וַיָּשֶׁב־לִי רָעָה תַּחַת טוֹבָה
Et David avait dit : Certainement c'est pour le mensonge que j'ai gardé tout ce que celui-ci avait au désert, et que rien n'a manqué de tout ce qui était à lui : et il m'a rendu le mal pour le bien.
1 Samuel 25:22כֹּה־יַעֲשֶׂה אֱלֹהִים לְאֹיְבֵי דָוִד וְכֹה יֹסִיף אִם־אַשְׁאִיר מִכָּל־אֲשֶׁר־לוֹ עַד־הַבֹּקֶר מַשְׁתִּין בְּקִיר
Qu'Elohim fasse ainsi aux ennemis de David, et ainsi y ajoute, si je laisse de tout ce qui est à lui jusqu'au matin un urinant au mur.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×