Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לַמַּטֶּה (lamatêh)

Racine du mot en hébreu : נטה
Racine du mot traduit : étendre, tendre, allonger, pencher, incliner
Traduction : 1)pour la branche

2)pour le bâton

3)pour le sceptre
Remarques : nom masculin ou féminin, singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.

Nom issu du verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Signifie : celui qu'on fait pencher ou qu'on incline.

4 résultats (1-4)

Nombres 1:4וְאִתְּכֶם יִהְיוּ אִישׁ אִישׁ לַמַּטֶּה אִישׁ רֹאשׁ לְבֵית־אֲבֹתָיו הוּא
Et, avec vous, il y aura un homme par branche, un homme chef de la maison de ses pères.
Nombres 31:4אֶלֶף לַמַּטֶּה אֶלֶף לַמַּטֶּה לְכֹל מַטּוֹת יִשְׂרָאֵל תִּשְׁלְחוּ לַצָּבָא
Mille pour la branche, mille pour la branche; pour toutes les branches d'Israël vous enverrez à l’armée mille pour toutes les tribus d’Israël.
Nombres 31:5וַיִּמָּסְרוּ מֵאַלְפֵי יִשְׂרָאֵל אֶלֶף לַמַּטֶּה שְׁנֵים־עָשָׂר אֶלֶף חֲלוּצֵי צָבָא
Et ils se livrèrent depuis les milliers d’Israël mille pour la branche, douze mille équipés d'armée.
Nombres 31:6וַיִּשְׁלַח אֹתָם מֹשֶׁה אֶלֶף לַמַּטֶּה לַצָּבָא אֹתָם וְאֶת־פִּינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן לַצָּבָא וּכְלֵי הַקֹּדֶשׁ וַחֲצֹצְרוֹת הַתְּרוּעָה בְּיָדוֹ
et Moshêh les envoya à l’armée, mille pour la branche,, eux et Pinkhass, fils d'Êl'azar, le prêtre ; et il avait en sa main les ustensiles du lieu saint et des trompettes retentissantes

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×