Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לְכָל־מַשָּׂאָם (lékhal masaam)

Racine du mot en hébreu : נשא נשׂא
Racine du mot traduit : lever,élever, porter, soulever
Traduction : pour toute leur charge (littéralement: pour tout ce qui est porté)

pour tout leur fardeau (littéralement: pour tout ce qui est porté)
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל).

1 résultats (1-1)

Nombres 4:27עַל־פִּי אַהֲרֹן וּבָנָיו תִּהְיֶה כָּל־עֲבֹדַת בְּנֵי הַגֵּרְשֻׁנִּי לְכָל־מַשָּׂאָם וּלְכֹל עֲבֹדָתָם וּפְקַדְתֶּם עֲלֵהֶם בְּמִשְׁמֶרֶת אֵת כָּל־מַשָּׂאָם
sur l'ordre d'Aaron et ses fils, tout le service des fils du Guèrshounni sera pour toute leur charge et pour tout leur service, ; et vous désignerez sur eux en charge tout ce qui est porté

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×