Décryptage de Nombres 4:27
עַל־פִּי אַהֲרֹן וּבָנָיו תִּהְיֶה כָּל־עֲבֹדַת בְּנֵי הַגֵּרְשֻׁנִּי לְכָל־מַשָּׂאָם וּלְכֹל עֲבֹדָתָם וּפְקַדְתֶּם עֲלֵהֶם בְּמִשְׁמֶרֶת אֵת כָּל־מַשָּׂאָם
sur l'ordre d'Aaron et ses fils, tout le service des fils du Guèrshounni sera pour toute leur charge et pour tout leur service, ; et vous désignerez sur eux en charge tout ce qui est porté
Nota : toute leur charge: tout leur fardeau, tout ce qui est porté
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| עַל־פִּי | פה | bouche | 1)sur l'ordre de conformément (littéralement :sur la bouche de) 2) sur Pi | nom masculin singulier à l'état construit, relié par maqqef à la préposition (על) 2)nom propre relié par maqqef à la préposition (על). |
| אַהֲרֹן | אהרן | Aaron | Aaron | nom propre. Peut-être issu du nom (הרון: montagneux) |
| וּבָנָיו | בן | fils | et ses fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav conjonctif |
| תִּהְיֶה | היה | être | Selon le contexte: 1)tu seras 2)(elle) sera | 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier. 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier. |
| כָּל־עֲבֹדַת | עבד | travailler , servir | tout (un) service de | nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). |
| בְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)(des) fils de 2)Benèi | 1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit 2)nom propre |
| הַגֵּרְשֻׁנִּי | גרשוני גרשׁוןני | guérshounni | le guérshounni | nom de peuple masculin singulier avec article nom issu du verbe (גרש:chasser, répudier, rejeter). |
| לְכָל־מַשָּׂאָם | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | pour toute leur charge (littéralement: pour tout ce qui est porté) pour tout leur fardeau (littéralement: pour tout ce qui est porté) | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וּלְכֹל | כל | tout | et pour tout et pour tous et pour toute et pour toutes | adverbe avec préposition inséparable (ל) introduit par le vav conjonctif |
| עֲבֹדָתָם | עבד | travailler , servir | leur travail leur service | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |
| וּפְקַדְתֶּם | פקד | visiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction) , confier (une chose ou un dépôt), trouver manquant | et vous désignerez et vous visiterez et vous dénombrerez et vous recenserez et vous passerez en revue | verbe conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| עֲלֵהֶם | על | sur , auprès de | sur eux | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |
| בְּמִשְׁמֶרֶת | שמר שׁמר | garder, observer, protéger, préserver | 1)dans (une) observation 2)dans (une) conservation 3)dans (une) charge 4)dans (une) garde | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| כָּל־מַשָּׂאָם | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | toute leur charge (littéralement: tout ce qui est porté) tout leur fardeau (littéralement: tout ce qui est porté) | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). |

