Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לְכָל־עֲבֹדָתָם (lékhal avodatam)

Racine du mot en hébreu : עבד
Racine du mot traduit : travailler , servir
Traduction : pour tout leur travail

pour tout leur service
Remarques : nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel,relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל).

2 résultats (1-2)

Nombres 4:31וְזֹאת מִשְׁמֶרֶת מַשָּׂאָם לְכָל־עֲבֹדָתָם בְּאֹהֶל מוֹעֵד קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן וּבְרִיחָיו וְעַמּוּדָיו וַאֲדָנָיו
et celle-ci sera l'observation de leur charge, pour tout leur travail dans la tente du rendez-vous: les planches de la demeure, et ses traverses, et ses piliers et ses socles;
Nombres 4:33זֹאת עֲבֹדַת מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי מְרָרִי לְכָל־עֲבֹדָתָם בְּאֹהֶל מוֹעֵד בְּיַד אִיתָמָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן
ceci est le service des familles des fils de Merari, pour tout leur service dans la tente du rendez-vous, en main d’Itamar fils d'Aaron, le prêtre

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×