Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיָּאצֶל (vayatsêl)

Racine du mot en hébreu : אצל
Racine du mot traduit : mettre de côté, réserver
Traduction : et (l) mit de côté

et (il) réserva
Remarques : verbe tpe "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

1 résultats (1-1)

Nombres 11:25וַיֵּרֶד יְהוָה בֶּעָנָן וַיְדַבֵּר אֵלָיו וַיָּאצֶל מִן־הָרוּחַ אֲשֶׁר עָלָיו וַיִּתֵּן עַל־שִׁבְעִים אִישׁ הַזְּקֵנִים וַיְהִי כְּנוֹחַ עֲלֵיהֶם הָרוּחַ וַיִּתְנַבְּאוּ וְלֹא יָסָפוּ
Et Adonaï descendit dans la nuée, et lui parla ; et il réserva de l’Esprit qui était sur lui, et il donna sur les soixante-dix hommes anciens. Et il arriva que l’Esprit reposa sur eux, et ils prophétisèrent, mais ils ne continuèrent pas.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×