Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְכָל־מְנַאֲצַי (vékhal mnaatsay)
Racine du mot traduit : mépriser, dédaigner, rejeter avec mépris et dérision , railler
Traduction : et tous ceux qui me rejettent avec dédain ( littéralement: et tous les me rejetant avec dédain)
et tous ceux qui m'outragent avec dédain ( littéralement: et tous les m'outrageant)
et tous ceux qui m'insultent avec dédain ( littéralement: et tous les m'insultant)
et tous ceux qui m'outragent avec dédain ( littéralement: et tous les m'outrageant)
et tous ceux qui m'insultent avec dédain ( littéralement: et tous les m'insultant)
Remarques : verbe type "Pé noun-Ayin guttural" conjugué au Piel participe actif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif.
Au Piel, signifie: rejeter avec dédain, outrager, insulter
Au Piel, signifie: rejeter avec dédain, outrager, insulter
1 résultats (1-1)
| Nombres 14:23 | אִם־יִרְאוּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבֹתָם וְכָל־מְנַאֲצַי לֹא יִרְאוּהָ |
| s’ils voient le pays que j’avais juré à leurs pères ! Tous ceux qui me rejettent avec dédain ne le verront pas. |

