Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶת־אַחַד (êt akhad)
Racine du mot traduit : unir , s'associer
Traduction : Selon le contexte
1)un de
2)avec un de
1)un de
2)avec un de
Remarques : 1)nom de nombre cardinal masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
2) nom de nombre cardinal masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de )
2) nom de nombre cardinal masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de )
5 résultats (1-5)
| Nombres 16:15 | וַיִּחַר לְמֹשֶׁה מְאֹד וַיֹּאמֶר אֶל־יְהוָה אַל־תֵּפֶן אֶל־מִנְחָתָם לֹא חֲמוֹר אֶחָד מֵהֶם נָשָׂאתִי וְלֹא הֲרֵעֹתִי אֶת־אַחַד מֵהֶם |
| et Moshêh s'enflamma excessivement, et il dit à Adonaï: "Ne te tournes pas vers leur offrande ! Je n'ai pas levé d'eux un âne, et je n'ai pas fait de mal à un seul d'eux." |
| 1 Samuel 9:3 | וַתֹּאבַדְנָה הָאֲתֹנוֹת לְקִישׁ אֲבִי שָׁאוּל וַיֹּאמֶר קִישׁ אֶל־שָׁאוּל בְּנוֹ קַח־נָא אִתְּךָ אֶת־אַחַד מֵהַנְּעָרִים וְקוּם לֵךְ בַּקֵּשׁ אֶת־הָאֲתֹנֹת |
| Et les ânesses de Qish, père de Shaoul, s’étaient perdues ; et Qish dit à Shaoul, son fils : Prends donc avec toi un des jeunes garçons, et lève-toi, va, cherche les ânesses |
| 2 Samuel 7:7 | בְּכֹל אֲשֶׁר־הִתְהַלַּכְתִּי בְּכָל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הֲדָבָר דִּבַּרְתִּי אֶת־אַחַד שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר צִוִּיתִי לִרְעוֹת אֶת־עַמִּי אֶת־יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר לָמָּה לֹא־בְנִיתֶם לִי בֵּית אֲרָזִים |
| Partout où je me suis promené parmi tous les fils d’Israël, ai-je parlé une parole à une des tribus d’Israël à laquelle j’ai commandé de paître mon peuple Israël, en disant : Pourquoi ne m'avez vous pas bâti une maison de cèdres ? |
| 1 Chroniques 17:6 | בְּכֹל אֲשֶׁר־הִתְהַלַּכְתִּי בְּכָל־יִשְׂרָאֵל הֲדָבָר דִּבַּרְתִּי אֶת־אַחַד שֹׁפְטֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר צִוִּיתִי לִרְעוֹת אֶת־עַמִּי לֵאמֹר לָמָּה לֹא־בְנִיתֶם לִי בֵּית אֲרָזִים |
| Partout où je le suis promené dans tout Israël, ai-je dit une parole à l’un des juges d’Israël, à qui j’ai commandé de paître mon peuple, en disant : Pourquoi ne m'avez-vous pas bâti une maison de cèdres ? |
| Ezéchiel 33:30 | וְאַתָּה בֶן־אָדָם בְּנֵי עַמְּךָ הַנִּדְבָּרִים בְּךָ אֵצֶל הַקִּירוֹת וּבְפִתְחֵי הַבָּתִּים וְדִבֶּר־חַד אֶת־אַחַד אִישׁ אֶת־אָחִיו לֵאמֹר בֹּאוּ־נָא וְשִׁמְעוּ מָה הַדָּבָר הַיּוֹצֵא מֵאֵת יְהוָה |

