Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לְכָל־מִנְחָתָם (lékhal minkhatam)
Racine du mot traduit : présent , offrande , don
Traduction : pour toute leur offrande
pour tout leur don
pour tout leur présent
pour tout leur don
pour tout leur présent
Remarques : nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל).
Issu du verbe inusité (מנח: distribuer)
Issu du verbe inusité (מנח: distribuer)
1 résultats (1-1)
| Nombres 18:9 | זֶה־יִהְיֶה לְךָ מִקֹּדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים מִן־הָאֵשׁ כָּל־קָרְבָּנָם לְכָל־מִנְחָתָם וּלְכָל־חַטָּאתָם וּלְכָל־אֲשָׁמָם אֲשֶׁר יָשִׁיבוּ לִי קֹדֶשׁ קָדָשִׁים לְךָ הוּא וּלְבָנֶיךָ |
| Ceci sera à toi de sainteté des saintetés,issu du feu: toute leur offrande, pour tout leur don et pour tout leur sacrifices pour le péché et tout leur sacrifice de transgression qu’ils feront venir à moi ; c'est sainteté des sainteté pour toi et pour tes fils |

