Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : הַאֻמְנָם (haoumnam)

Racine du mot en hébreu : אמן
Racine du mot traduit : étayer, consolider,soutenir, supporter, être ferme, être inébranlable
Traduction : est ce que sûrement ?

est ce qu'en vérité ?
Remarques : adverbe introduit par le hé interrogatif

Précision : ce mot a son origine dans le verbe אָמֵן (éduquer, être fidèle)

4 résultats (1-4)

Nombres 22:37וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל־בִּלְעָם הֲלֹא שָׁלֹחַ שָׁלַחְתִּי אֵלֶיךָ לִקְרֹא־לָךְ לָמָּה לֹא־הָלַכְתָּ אֵלָי הַאֻמְנָם לֹא אוּכַל כַּבְּדֶךָ
et Balaq dit à Bileam: « Ne t’ai-je pas envoyé, envoyé crier ? Pourquoi n’es-tu pas allé vers moi ? Est-ce qu’en vérité je ne pourrai pas t’honorer ? »
1 Rois 8:27כִּי הַאֻמְנָם יֵשֵׁב אֱלֹהִים עַל־הָאָרֶץ הִנֵּה הַשָּׁמַיִם וּשְׁמֵי הַשָּׁמַיִם לֹא יְכַלְכְּלוּךָ אַף כִּי־הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר בָּנִיתִי
Car est ce que sûrement Elohim demeurera vraiment sur la terre ? Voici, les cieux, et les cieux des cieux, ne le contiennent pas ; de même que cette maison que j’ai bâtie !
2 Chroniques 6:18כִּי הַאֻמְנָם יֵשֵׁב אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם עַל־הָאָרֶץ הִנֵּה שָׁמַיִם וּשְׁמֵי הַשָּׁמַיִם לֹא יְכַלְכְּלוּךָ אַף כִּי־הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר בָּנִיתִי
Car est-ce que vraiment Elohim s'assiéra avec l'humain sur la terre ? Voici, des cieux, et les cieux des cieux, ne te contiennent pas; de même cette maison que j’ai bâtie !
Psaumes 58:2הַאֻמְנָם אֵלֶם צֶדֶק תְּדַבֵּרוּן מֵישָׁרִים תִּשְׁפְּטוּ בְּנֵי אָדָם

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×