Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : עַל־עֹלָתֶךָ (al olatêkha)
Racine du mot traduit : monter; croître
Traduction : 1)sur ta montée
2)sur ton holocauste ( ou: sur ton sacrifice par le feu )
2)sur ton holocauste ( ou: sur ton sacrifice par le feu )
Remarques : nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).
2 résultats (1-2)
| Nombres 23:3 | וַיֹּאמֶר בִּלְעָם לְבָלָק הִתְיַצֵּב עַל־עֹלָתֶךָ וְאֵלְכָה אוּלַי יִקָּרֵה יְהוָה לִקְרָאתִי וּדְבַר מַה־יַּרְאֵנִי וְהִגַּדְתִּי לָךְ וַיֵּלֶךְ שֶׁפִי |
| et Bileam dit à Balaq: « Prend position sur ton holocauste, et que j'aille !.Peut-être Adonaï viendra au devant pour m'appeler . Et une parole qu'il me fera voir ? Alors je te ferai connaître. Et il alla démuni. |
| Nombres 23:15 | וַיֹּאמֶר אֶל־בָּלָק הִתְיַצֵּב כֹּה עַל־עֹלָתֶךָ וְאָנֹכִי אִקָּרֶה כֹּה |
| Et il dit à Balaq : Prend position ainsi auprès de ton holocauste, et moi, je me rencontrerai ainsi. |

