Décryptage de Nombres 23:15

וַיֹּאמֶר אֶל־בָּלָק הִתְיַצֵּב כֹּה עַל־עֹלָתֶךָ וְאָנֹכִי אִקָּרֶה כֹּה
Et il dit à Balaq : Prend position ainsi auprès de ton holocauste, et moi, je me rencontrerai ainsi.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶל־בָּלָקבלקBalaqvers Balaqnom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers ).

nom issu du verbe (בלק: rendre vide, vider)
הִתְיַצֵּביצבmettre, placer, poser prend position !verbe type "Pé vav" conjugué au Hitpael impératif masculin singulier.


Au Hitpael, signifie: se fixer, prendre position, se présenter
כֹּהכהainsi, de cette manièreainsiadverbe
עַל־עֹלָתֶךָעלהmonter; croître 1)sur ta montée

2)sur ton holocauste ( ou: sur ton sacrifice par le feu )
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).
וְאָנֹכִיאנכיmoiet moipronom personnel 1ére masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
אִקָּרֶהקרהatteindre, rencontrer, arriver (de manière fortuite ou préméditée), survenir   je me rencontreraiverbe type"Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Nifal inaccompli 1ère singulier.

Au Nifal, signifie : se rencontrer, venir au devant, se présenter
כֹּהכהainsi, de cette manièreainsiadverbe
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×