Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְיִתְנֶחָם (véyitnêkham)
Racine du mot traduit : consoler, réconforter
Traduction : selon le contexte :
1)et (il) se consolera
2) et (il) se repentira
1)et (il) se consolera
2) et (il) se repentira
Remarques : verbe type "Pé noun-Ayin guttural" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
Au Hitpael, signifie: se repentir, se consoler
Ce verbe n'existe pas au Paal.
Au Hitpael, signifie: se repentir, se consoler
Ce verbe n'existe pas au Paal.
1 résultats (1-1)
| Nombres 23:19 | לֹא אִישׁ אֵל וִיכַזֵּב וּבֶן־אָדָם וְיִתְנֶחָם הַהוּא אָמַר וְלֹא יַעֲשֶׂה וְדִבֶּר וְלֹא יְקִימֶנָּה |
| Elohim n’est pas un homme, alors il mentirait, ni un fils d’homme, alors il se se repentirait. Celui-ci dit, et il ne ferait pas. Il parlerait et il ne la ferait pas se lever. |

