Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶקָּחֲךָ (êkakhakha)

Racine du mot en hébreu : לקח
Racine du mot traduit : prendre
Traduction : je te prendrai
Remarques : verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.

2 résultats (1-2)

Nombres 23:27וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל־בִּלְעָם לְכָה־נָּא אֶקָּחֲךָ אֶל־מָקוֹם אַחֵר אוּלַי יִישַׁר בְּעֵינֵי הָאֱלֹהִים וְקַבֹּתוֹ לִי מִשָּׁם
et Balaq dit à Bileam: " Va donc ! Je te prendrai en un autre lieu. Peut-être sera-t-il droit aux yeux de l’Elohîm et tu le maudiras pour moi de là. "
Aggée 2:23בַּיּוֹם הַהוּא נְאֻם־יְהוָה צְבָאוֹת אֶקָּחֲךָ זְרֻבָּבֶל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵל עַבְדִּי נְאֻם־יְהוָה וְשַׂמְתִּיךָ כַּחוֹתָם כִּי־בְךָ בָחַרְתִּי נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×