Décryptage de Nombres 23:27
וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל־בִּלְעָם לְכָה־נָּא אֶקָּחֲךָ אֶל־מָקוֹם אַחֵר אוּלַי יִישַׁר בְּעֵינֵי הָאֱלֹהִים וְקַבֹּתוֹ לִי מִשָּׁם
et Balaq dit à Bileam: " Va donc ! Je te prendrai en un autre lieu. Peut-être sera-t-il droit aux yeux de l’Elohîm
et tu le maudiras pour moi de là. "
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בָּלָק | בלק | Balaq | Balaq | nom propre nom issu du verbe (בלק: rendre vide, vider) |
| אֶל־בִּלְעָם | בלעם | Bileam | vers Bileam (Balaam) | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers). nom composé de l'adverbe (בל: rien, point; pour que ne) et du nom masculin singulier (עם: peuple), et signifie : sans peuple |
| לְכָה־נָּא | הלך | aller, marcher | va , je te prie ! | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif commun singulier, relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie).(forme rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| אֶקָּחֲךָ | לקח | prendre | je te prendrai | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| אֶל־מָקוֹם | קום | se lever | vers un lieu | nom masculin ou féminin singulier relié par maqqef à la préposition (אֶל) |
| אַחֵר | אחר | autre, étranger, suivant | Selon le contexte : 1)(un) autre 2)Akhèr | 1)adjectif masculin singulier 2) nom propre |
| אוּלַי | אולי | peut-être, et si , sinon | peut-être | adverbe |
| יִישַׁר | ישר ישׁר | être droit, marcher droit | (il) sera droit | verbe type "Pé yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. |
| בְּעֵינֵי | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | aux yeux de (d', des ) dans les yeux de (d', des ) | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) |
| הָאֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | l'Elohim | LE NOM avec article L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu. |
| וְקַבֹּתוֹ | קבב | maudire, prononcer des malédictions | et tu le maudiras | verbe type "Géminé" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif. Verbe apparenté au verbe (נקב:trouer, perforer, déclarer distinctement; déterminer ,spécifier). Le sens premier de ce verbe est "voûter, creuser en forme d'arc" |
| לִי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| מִשָּׁם | שם שׁם | là là-bas | de là | adverbe de lieu introduit par la préposition d'origine "mi" (מִ) |

