Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : מְנָעֲךָ (ménaakha)
Racine du mot traduit : arrêter, retenir, empêcher, refuser
Traduction : (il) t'a retenu
(il) t'a empêché
(il) t'a refusé
(il) t'a empêché
(il) t'a refusé
Remarques : verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
2 résultats (1-2)
| Nombres 24:11 | וְעַתָּה בְּרַח־לְךָ אֶל־מְקוֹמֶךָ אָמַרְתִּי כַּבֵּד אֲכַבֶּדְךָ וְהִנֵּה מְנָעֲךָ יְהוָה מִכָּבוֹד |
| Et maintenant, fuis pour toi en ton lieu. J’avais dit que je t'honorerai certainement ; et voici, Adonaï t’a retenu ce qui est issu de l'honneur. |
| 1 Samuel 25:26 | וְעַתָּה אֲדֹנִי חַי־יְהוָה וְחֵי־נַפְשְׁךָ אֲשֶׁר מְנָעֲךָ יְהוָה מִבּוֹא בְדָמִים וְהוֹשֵׁעַ יָדְךָ לָךְ וְעַתָּה יִהְיוּ כְנָבָל אֹיְבֶיךָ וְהַמְבַקְשִׁים אֶל־אֲדֹנִי רָעָה |
| Maintenant, mon seigneur, Adonaï est vivant et vivante ton âme !Q'Adonaï t'a empêché de venir au sang, et sauver ta main pour toi!Et maintenant ils seront comme Naval, tes ennemis; et ceux qui désirent le mal à mon seigneur |

