Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אַל־תַּעֲבִרֵנוּ (al taavirènou)

Racine du mot en hébreu : עבר
Racine du mot traduit : passer , traverser, aller au travers
Traduction : ne nous fais pas passer

ne nous fais pas traverser
Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, et relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel).

Nota: interdiction

1 résultats (1-1)

Nombres 32:5וַיֹּאמְרוּ אִם־מָצָאנוּ חֵן בְּעֵינֶיךָ יֻתַּן אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת לַעֲבָדֶיךָ לַאֲחֻזָּה אַל־תַּעֲבִרֵנוּ אֶת־הַיַּרְדֵּן
Et ils dirent : Si nous avons trouvé faveur à tes yeux, que ce pays soit donné en possession à tes serviteurs ; ne nous fais pas passer le Yardèn.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×