Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אַל־תַּעֲבִרֵנוּ (al taavirènou)
Racine du mot traduit : passer , traverser, aller au travers
Traduction : ne nous fais pas passer
ne nous fais pas traverser
ne nous fais pas traverser
Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, et relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel).
Nota: interdiction
Nota: interdiction
1 résultats (1-1)
| Nombres 32:5 | וַיֹּאמְרוּ אִם־מָצָאנוּ חֵן בְּעֵינֶיךָ יֻתַּן אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת לַעֲבָדֶיךָ לַאֲחֻזָּה אַל־תַּעֲבִרֵנוּ אֶת־הַיַּרְדֵּן |
| Et ils dirent : Si nous avons trouvé faveur à tes yeux, que ce pays soit donné en possession à tes serviteurs ; ne nous fais pas passer le Yardèn. |

