Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : מִמַּטֶּה (mimatêh)
Racine du mot traduit : étendre, tendre, allonger, pencher, incliner
Traduction : depuis (une) branche
Remarques : nom masculin ou féminin, singulier,introduit par la préposition d'origine (מ).
Nom issu du verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Signifie : celui qu'on fait pencher ou qu'on incline.
Nom issu du verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Signifie : celui qu'on fait pencher ou qu'on incline.
3 résultats (1-3)
| Nombres 34:18 | וְנָשִׂיא אֶחָד נָשִׂיא אֶחָד מִמַּטֶּה תִּקְחוּ לִנְחֹל אֶת־הָאָרֶץ |
| Et un (seul) chef élevé, vous prendrez un(seul) chef élevé d'une branche, pour hériter le pays. |
| Nombres 36:7 | וְלֹא־תִסֹּב נַחֲלָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל מִמַּטֶּה אֶל־מַטֶּה כִּי אִישׁ בְּנַחֲלַת מַטֵּה אֲבֹתָיו יִדְבְּקוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל |
| et que l’héritage ne tourne pas pour les fis d'Israël d'une branche vers une branche ; car les fils d’Israël seront attachés chacun en l’héritage de la branche de ses pères. |
| Nombres 36:9 | וְלֹא־תִסֹּב נַחֲלָה מִמַּטֶּה לְמַטֶּה אַחֵר כִּי־אִישׁ בְּנַחֲלָתוֹ יִדְבְּקוּ מַטּוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל |
| et qu’un héritage ne tourne pas d’une branche à une autre branche; car chacun dans son héritage; les branches des fils d’Israël seront attachées . |

