Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֲשֶׁר־נָס (ashêr nass)

Racine du mot en hébreu : נוס
Racine du mot traduit : fuir, s'enfuir, se réfugier, courir
Traduction : que fuyant
Remarques : verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier, relié par maqqef au pronom relatif invariable

3 résultats (1-3)

Nombres 35:25וְהִצִּילוּ הָעֵדָה אֶת־הָרֹצֵחַ מִיַּד גֹּאֵל הַדָּם וְהֵשִׁיבוּ אֹתוֹ הָעֵדָה אֶל־עִיר מִקְלָטוֹ אֲשֶׁר־נָס שָׁמָּה וְיָשַׁב בָּהּ עַד־מוֹת הַכֹּהֵן הַגָּדֹל אֲשֶׁר־מָשַׁח אֹתוֹ בְּשֶׁמֶן הַקֹּדֶשׁ
et la communauté délivrera le meurtrier de la main de celui qui rachète le sang, et la communauté le fera retourner vers la ville de son refuge où il s’était enfui ; et il y demeurera jusqu’à la mort du grand prêtre qu’on a oint de l’huile sainte.
Josué 20:6וְיָשַׁב בָּעִיר הַהִיא עַד־עָמְדוֹ לִפְנֵי הָעֵדָה לַמִּשְׁפָּט עַד־מוֹת הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל אֲשֶׁר יִהְיֶה בַּיָּמִים הָהֵם אָז יָשׁוּב הָרוֹצֵחַ וּבָא אֶל־עִירוֹ וְאֶל־בֵּיתוֹ אֶל־הָעִיר אֲשֶׁר־נָס מִשָּׁם
Et il habitera dans cette ville, jusqu’à ce qu’il se tienne debout en présence de la communauté pour le jugement, jusqu’à la mort du grand prêtre qui sera en ces jours-ci ; alors le meurtrier retournera et viendra vers sa ville et vers sa maison, à la ville d’où il a fui.
2 Samuel 1:4וַיֹּאמֶר אֵלָיו דָּוִד מֶה־הָיָה הַדָּבָר הַגֶּד־נָא לִי וַיֹּאמֶר אֲשֶׁר־נָס הָעָם מִן־הַמִּלְחָמָה וְגַם־הַרְבֵּה נָפַל מִן־הָעָם וַיָּמֻתוּ וְגַם שָׁאוּל וִיהוֹנָתָן בְּנוֹ מֵתוּ
Et David lui dit : Qu'est-il arrivé? fais-moi donc connaître! Et il dit que le peuple fuit la bataille, et aussi nombreux sont tombés d’entre le peuple et sont morts, et aussi Shaoul et Ionatan, son fils, étaient morts.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×