Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : דָּרַךְ־בָּהּ (darakh boh)
Racine du mot traduit : fouler, marcher (sur quelque chose); presser, écraser, bander
Traduction : (il) l'a foulé
(il) a marché en elle
(il) a marché en elle
Remarques : verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier.
1 résultats (1-1)
| Deutéronome 1:36 | זוּלָתִי כָּלֵב בֶּן־יְפֻנֶּה הוּא יִרְאֶנָּה וְלוֹ־אֶתֵּן אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר דָּרַךְ־בָּהּ וּלְבָנָיו יַעַן אֲשֶׁר מִלֵּא אַחֲרֵי יְהוָה |
| excepté Calèv, fils de Yefounnêh: lui, le verra, et je lui donnerai la terre qu'il a foulé, et à ses fils, parce qu’il a rempli après Adonaï. |

