Décryptage de Deutéronome 1:36
זוּלָתִי כָּלֵב בֶּן־יְפֻנֶּה הוּא יִרְאֶנָּה וְלוֹ־אֶתֵּן אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר דָּרַךְ־בָּהּ וּלְבָנָיו יַעַן אֲשֶׁר מִלֵּא אַחֲרֵי יְהוָה
excepté Calèv, fils de Yefounnêh: lui, le verra, et je lui donnerai la terre qu'il a foulé, et à ses fils, parce qu’il a rempli après Adonaï.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| זוּלָתִי | זולת | outre, hors, excepté | excepté | préposition Préposition issue du verbe (זול: retirer, emporter) |
| כָּלֵב | כלב | Calèv | Calèv | nom propre signifie: chien |
| בֶּן־יְפֻנֶּה | יפנה | Yefounnêh | fils de Yefounnêh | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |
| יִרְאֶנָּה | ראה | voir | (il) la verra | verbe type "Pé guttural-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier (avec noun paragogique). |
| וְלוֹ־אֶתֵּן | נתן | donner | et je lui donnerai ( littéralement : et à lui je donnerai) | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédée du Vav conjonctif. |
| אֶת־הָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | Selon le contexte: 1)la terre 2) avec la terre 3)le pays 4)avec le pays | 1 et 3)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה )relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2 et 4)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה ) relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...) Nota: peut être trouvé quelquefois au masculin |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| דָּרַךְ־בָּהּ | דרך | fouler, marcher (sur quelque chose); presser, écraser, bander | (il) l'a foulé (il) a marché en elle | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier. |
| וּלְבָנָיו | בן | fils | et pour ses fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל) précédé du Vav conjonctif. |
| יַעַן | יען | à cause de, parceque, puisque | à cause de parceque puisque (littéralement : en réponse à) | préposition ayant pour racine עַנַה |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| מִלֵּא | מלא | remplir; être rempli | (il) a rempli (il) remplit | verbe type "Lamed alef" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier. |
| אַחֲרֵי | אחר | derrière , après | Selon le contexte : 1) derrière après 2)(des) derrières de (des) après de | 1)préposition et adverbe au pluriel à l'état construit 2) substantif pluriel à l'état construit |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

