Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־לָקַחְנוּ (lo lakakhnou)

Racine du mot en hébreu : לקח
Racine du mot traduit : prendre
Traduction : nous n'avons pas pris
Remarques : verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 1ère pluriel,relié par maqqef à l’adverbe de négation

1 résultats (1-1)

Deutéronome 3:4וַנִּלְכֹּד אֶת־כָּל־עָרָיו בָּעֵת הַהִוא לֹא הָיְתָה קִרְיָה אֲשֶׁר לֹא־לָקַחְנוּ מֵאִתָּם שִׁשִּׁים עִיר כָּל־חֶבֶל אַרְגֹּב מַמְלֶכֶת עוֹג בַּבָּשָׁן
Et nous avons capturé toutes ses villes, en ce temps-là ; il n’y avait pas de ville que nous ne leur ayons pris : soixante villes, tout cordeau d’Argov, le royaume d’Og, en Bashan

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×