Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בְּאַמַּת־אִישׁ (béamat ish)
Racine du mot traduit : homme , époux , mâle , mari
Traduction : en une coudée d'homme
Remarques : nom masculin singulier relié par maqqef au nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable ( ב)
1 résultats (1-1)
| Deutéronome 3:11 | כִּי רַק־עוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן נִשְׁאַר מִיֶּתֶר הָרְפָאִים הִנֵּה עַרְשׂוֹ עֶרֶשׂ בַּרְזֶל הֲלֹה הִוא בְּרַבַּת בְּנֵי עַמּוֹן תֵּשַׁע אַמּוֹת אָרְכָּהּ וְאַרְבַּע אַמּוֹת רָחְבָּהּ בְּאַמַּת־אִישׁ |
| Car Og, le roi de Bahsan,resta du reste des Refaïm. Voici, son lit, un lit de fer, n’est-il pas dans Rabbah des fils d’Ammon ? Sa longueur est de neuf coudées, et sa largeur de quatre coudées, en coudées d’homme. |

