Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : הִשְׁמִידוֹ (hishmido)

Racine du mot en hébreu : שמד שׁמד
Racine du mot traduit : détruire, ravager, exterminer
Traduction : Selon le contexte:

1)(il) l'a détruit

((il) l'a ravagé

(il) l'a exterminé


2)(littéralement: action de le détruire)

(littéralement: action de le ravager)

(littéralement: action de l'exterminer)

3)(littéralement: son action de détruire)

(littéralement: son action de ravager)

(littéralement: son action d'exterminer)
Remarques : 1)verbe conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier

2 et 3)verbe conjugué au Hifil infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. (VARIANTE)

Ce verbe n'existe pas au Paal

2 résultats (1-2)

Deutéronome 4:3עֵינֵיכֶם הָרֹאֹת אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה יְהוָה בְּבַעַל פְּעוֹר כִּי כָל־הָאִישׁ אֲשֶׁר הָלַךְ אַחֲרֵי בַעַל־פְּעוֹר הִשְׁמִידוֹ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מִקִּרְבֶּךָ
Vos yeux ont vu ce qu'Adonaï a fait à cause de Baal-Péor ; car tout homme qui était allé après Baal-Péor, Adonaï, ton Elohim, l’a détruit du milieu de toi ;
Deutéronome 28:48וְעָבַדְתָּ אֶת־אֹיְבֶיךָ אֲשֶׁר יְשַׁלְּחֶנּוּ יְהוָה בָּךְ בְּרָעָב וּבְצָמָא וּבְעֵירֹם וּבְחֹסֶר כֹּל וְנָתַן עֹל בַּרְזֶל עַל־צַוָּארֶךָ עַד הִשְׁמִידוֹ אֹתָךְ
et tu serviras tes ennemis qu'Adonaï renverra en toi, en faim et en soif et en dénuement et en manque de tout; et il donnera un joug de fer sur ton cou, jusqu’à ce qu’il t’ait détruit.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×