Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶל־לְבָבֶךָ (êl lvavêkha)
Racine du mot traduit : acquérir du coeur, de l'intelligence
Traduction : vers ton coeur
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier,relié par maqqef à l'adverbe (עַל: sur).
Le coeur לבב est le siège de la vie
Le coeur לבב est le siège de la vie
2 résultats (1-2)
| Deutéronome 4:39 | וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל־לְבָבֶךָ כִּי יְהוָה הוּא הָאֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל־הָאָרֶץ מִתָּחַת אֵין עוֹד |
| et tu connaîtras aujourd’hui et tu ramèneras vers ton coeur: car Adonaï, lui, l’Elohîm, dans les cieux de dessus, et sur la terre de dessous, il n'y en a pas encore. |
| Deutéronome 30:1 | וְהָיָה כִי־יָבֹאוּ עָלֶיךָ כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הַבְּרָכָה וְהַקְּלָלָה אֲשֶׁר נָתַתִּי לְפָנֶיךָ וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל־לְבָבֶךָ בְּכָל־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הִדִּיחֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ שָׁמָּה |
| Et il arrivera que toutes ces choses viendront sur toi, la bénédiction et la malédiction que j'ai donné devant toi, et tu ramèneras vers ton cœur, parmi toutes les nations où Adonaï ton Elohim, t'a chassé |

