Décryptage de Deutéronome 4:39
וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל־לְבָבֶךָ כִּי יְהוָה הוּא הָאֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל־הָאָרֶץ מִתָּחַת אֵין עוֹד
et tu connaîtras aujourd’hui et tu ramèneras vers ton coeur: car Adonaï, lui, l’Elohîm, dans les cieux de dessus, et sur la terre de dessous, il n'y en a pas encore.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְיָדַעְתָּ | ידע | savoir , connaître | et tu sauras et tu connaîtras | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַיּוֹם | יום | jour | aujourd'hui le jour | Nom masculin singulier avec l'article défini (ה) |
| וַהֲשֵׁבֹתָ | שוב שׁוב | revenir , retourner | et tu ramèneras et tu feras retourner et tu feras revenir | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶל־לְבָבֶךָ | לבב | acquérir du coeur, de l'intelligence | vers ton coeur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier,relié par maqqef à l'adverbe (עַל: sur). Le coeur לבב est le siège de la vie |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |
| הָאֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | l'Elohim | LE NOM avec article L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu. |
| בַּשָּׁמַיִם | שמימ שׁמים | cieux | dans les cieux | nom masculin pluriel ( forme duelle) introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé |
| מִמַּעַל | עלה | monter; croître | au-dessus | préposition Vient de (עלה : ce qui est supérieur, qui est d'en haut) Nota:composée de l'adverbe introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| וְעַל־הָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | et sur le pays | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus auprès de) précédé du Vav conjonctif |
| מִתָּחַת | תחת | sous, en bas, à la place de, au lieu de, pour | selon le contexte : 1)de Takhat 2)de dessous | 1)nom propre introduit par la préposition d'origine (מ).(forme pausale) 2)préposition et adverbe introduit par la préposition d'origine (מִ).(forme pausale) |
| אֵין | אין | rien , il n y a pas , néant | 1)rien 2)il n'y a pas | subsantif |
| עוֹד | עוד | encore , de nouveau , continuellement , beaucoup | encore | adverbe |

