Décryptage de Deutéronome 4:39

וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל־לְבָבֶךָ כִּי יְהוָה הוּא הָאֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל־הָאָרֶץ מִתָּחַת אֵין עוֹד
et tu connaîtras aujourd’hui et tu ramèneras vers ton coeur: car Adonaï, lui, l’Elohîm, dans les cieux de dessus, et sur la terre de dessous, il n'y en a pas encore.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְיָדַעְתָּידעsavoir , connaître et tu sauras

et tu connaîtras
verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הַיּוֹםיוםjouraujourd'hui

le jour
Nom masculin singulier avec l'article défini (ה)
וַהֲשֵׁבֹתָשוב שׁובrevenir , retourner et tu ramèneras

et tu feras retourner

et tu feras revenir
verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶל־לְבָבֶךָלבבacquérir du coeur, de l'intelligence vers ton coeurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier,relié par maqqef à l'adverbe (עַל: sur).

Le coeur לבב est le siège de la vie
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
הָאֱלֹהִיםאלוהdieu, divinitél'ElohimLE NOM avec article

L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu.
בַּשָּׁמַיִםשמימ שׁמיםcieuxdans les cieuxnom masculin pluriel (
forme duelle) introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé
מִמַּעַלעלהmonter; croîtreau-dessuspréposition

Vient de (עלה : ce qui est supérieur, qui est d'en haut)

Nota:composée de l'adverbe introduit par la préposition d'origine (מִ)
וְעַל־הָאָרֶץארץterre , pays et sur le paysnom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus auprès de) précédé du Vav conjonctif
מִתָּחַתתחתsous, en bas, à la place de, au lieu de, pour selon le contexte :

1)de Takhat

2)de dessous
1)nom propre introduit par la préposition d'origine (מ).(forme pausale)

2)préposition et adverbe introduit par la préposition d'origine (מִ).(forme pausale)



אֵיןאיןrien , il n y a pas , néant1)rien

2)il n'y a pas

subsantif
עוֹדעודencore , de nouveau , continuellement , beaucoupencoreadverbe
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×