Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְעַבְדְּךָ־וַאֲמָתֶךָ (véavdkha vaamatêkha)
Racine du mot traduit : travailler , servir
Traduction : et ton serviteur et ta servante
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier,précédé du Vav conjonctif, relié par maqqef au nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale) précédé du Vav conjonctif.
Nota: désigne une servante esclave.
Nota: désigne une servante esclave.
1 résultats (1-1)
| Deutéronome 5:14 | וְיוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא תַעֲשֶׂה כָל־מְלָאכָה אַתָּה וּבִנְךָ־וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ־וַאֲמָתֶךָ וְשׁוֹרְךָ וַחֲמֹרְךָ וְכָל־בְּהֶמְתֶּךָ וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ לְמַעַן יָנוּחַ עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ כָּמוֹךָ |
| mais le septième jour est le sabbat pour Adonaï, ton Elohim : tu ne feras aucune œuvre, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bœuf, ni ton âne, ni aucune de tes bêtes, ni ton étranger qui est dans tes portes, et ton serviteur et ta servante se reposeront comme toi |

