Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְכָל־בְּהֶמְתֶּךָ (vékhal bhêmtêkha)
Racine du mot traduit : animal domestique , quadrupède , gros bétail
Traduction : et tout tes animaux
Remarques : nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif.
Ce nom vient du verbe (המה: mugir)
Ce nom vient du verbe (המה: mugir)
1 résultats (1-1)
| Deutéronome 5:14 | וְיוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא תַעֲשֶׂה כָל־מְלָאכָה אַתָּה וּבִנְךָ־וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ־וַאֲמָתֶךָ וְשׁוֹרְךָ וַחֲמֹרְךָ וְכָל־בְּהֶמְתֶּךָ וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ לְמַעַן יָנוּחַ עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ כָּמוֹךָ |
| mais le septième jour est le sabbat pour Adonaï, ton Elohim : tu ne feras aucune œuvre, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bœuf, ni ton âne, ni aucune de tes bêtes, ni ton étranger qui est dans tes portes, et ton serviteur et ta servante se reposeront comme toi |

