Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : תִירָא (tira)

Racine du mot en hébreu : ירא
Racine du mot traduit : craindre
Traduction : tu craindras
Remarques : verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.

4 résultats (1-4)

Deutéronome 7:18לֹא תִירָא מֵהֶם זָכֹר תִּזְכֹּר אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְפַרְעֹה וּלְכָל־מִצְרָיִם
tu ne les craindras pas; tu te souviendras sûrement de ce qu'Adonaï, ton Elohim, a fait au Pharaon et à toute l’Égypte
Deutéronome 20:1כִּי־תֵצֵא לַמִּלְחָמָה עַל־אֹיְבֶיךָ וְרָאִיתָ סוּס וָרֶכֶב עַם רַב מִמְּךָ לֹא תִירָא מֵהֶם כִּי־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ עִמָּךְ הַמַּעַלְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם
Quand tu sortiras pour la guerre sur tes ennemis, et tu verras cheval et char, un peuple plus nombreux que toi, tu ne craindras pas d’eux ; car Adonaï, ton Elohim, qui t’a fait monter du pays d’Égypte, est avec toi.
Deutéronome 31:8וַיהוָה הוּא הַהֹלֵךְ לְפָנֶיךָ הוּא יִהְיֶה עִמָּךְ לֹא יַרְפְּךָ וְלֹא יַעַזְבֶךָּ לֹא תִירָא וְלֹא תֵחָת
Et Adonaï est celui qui marche devant toi ; lui, sera avec toi ; il ne te laissera pas et il ne t’abandonnera pas : tu ne craindras pas, et tu ne te décomposeras pas.
Job 11:15כִּי־אָז תִּשָּׂא פָנֶיךָ מִמּוּם וְהָיִיתָ מֻצָק וְלֹא תִירָא

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×