Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בָצֵקָה (vatsèkah)

Racine du mot en hébreu : בצק
Racine du mot traduit : gonfler, enfler
Traduction : (elle) a enflé
Remarques : verbe conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.

1 résultats (1-1)

Deutéronome 8:4שִׂמְלָתְךָ לֹא בָלְתָה מֵעָלֶיךָ וְרַגְלְךָ לֹא בָצֵקָה זֶה אַרְבָּעִים שָׁנָה
Ton vêtement ne s’est pas usé sur toi, et ton pied n'a pas gonflé,ces quarante ans.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×