Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אִם־שָׁכֹחַ (im shakhokha)

Racine du mot en hébreu : שכח שׁכח
Racine du mot traduit : oublier, laisser dans l'oubli
Traduction : si oublier
Remarques : verbe conjugué au Paal infinitif absolu relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si)

1 résultats (1-1)

Deutéronome 8:19וְהָיָה אִם־שָׁכֹחַ תִּשְׁכַּח אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְהָלַכְתָּ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים וַעֲבַדְתָּם וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לָהֶם הַעִדֹתִי בָכֶם הַיּוֹם כִּי אָבֹד תֹּאבֵדוּן
Et il arrivera si tu oublies de façon répétée Adonaï, ton Elohim, et que tu ailles après d’autres dieux, et que tu les serves et que tu te prosternes vers eux, je vous ai averti aujourd’hui car vous périrez entièrement :

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×