Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בֶן־אִמֶּךָ (vên imêkha)

Racine du mot en hébreu : אם
Racine du mot traduit : mère
Traduction : fils de ta mère
Remarques : nom féminin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.

1 résultats (1-1)

Deutéronome 13:7כִּי יְסִיתְךָ אָחִיךָ בֶן־אִמֶּךָ אוֹ־בִנְךָ אוֹ־בִתְּךָ אוֹ אֵשֶׁת חֵיקֶךָ אוֹ רֵעֲךָ אֲשֶׁר כְּנַפְשְׁךָ בַּסֵּתֶר לֵאמֹר נֵלְכָה וְנַעַבְדָה אֱלֹהִים אֲחֵרִים אֲשֶׁר לֹא יָדַעְתָּ אַתָּה וַאֲבֹתֶיךָ
car ton frère, fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou la femme de ton sein, ou ton ami, qui t’est comme ton âme, t’incitera dans le secret, pour dire: Allons, et servons d’autres dieux que tu n’as pas connus, toi, ni tes pères

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×