Décryptage de Deutéronome 13:7
כִּי יְסִיתְךָ אָחִיךָ בֶן־אִמֶּךָ אוֹ־בִנְךָ אוֹ־בִתְּךָ אוֹ אֵשֶׁת חֵיקֶךָ אוֹ רֵעֲךָ אֲשֶׁר כְּנַפְשְׁךָ בַּסֵּתֶר לֵאמֹר נֵלְכָה וְנַעַבְדָה אֱלֹהִים אֲחֵרִים אֲשֶׁר לֹא יָדַעְתָּ אַתָּה וַאֲבֹתֶיךָ
car ton frère, fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou la femme de ton sein, ou ton ami, qui t’est comme ton âme, t’incitera dans le secret, pour dire: Allons, et servons d’autres dieux que tu n’as pas connus, toi, ni tes pères
Nota : La femme de ton sein: expression hébraïque qui signifie "ta femme bien-aimée.
La poitrine était généralement considérée comme le siège des sentiments qui la soulèvent.
La poitrine était généralement considérée comme le siège des sentiments qui la soulèvent.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| יְסִיתְךָ | סות | persuader, inciter | (il) te persuadera (il) t'incitera | verbe type "Ayin Vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| אָחִיךָ | אח | frère , parent, prochain | ton frère | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| בֶן־אִמֶּךָ | אם | mère | fils de ta mère | nom féminin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אוֹ־בִנְךָ | בן | fils | ou ton fils | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (או: ou, si, (exceptions: et, comment)) |
| אוֹ־בִתְּךָ | בת | fille | ou ta fille | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (או: ou, si, (exceptions: et, comment)) |
| אוֹ | או | ou, si, (exceptions: et, comment) | ou | conjonction |
| אֵשֶׁת | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | femme de | nom féminin singulier à l'état construit |
| חֵיקֶךָ | חיק | sein, ventre | ton sein | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| אוֹ | או | ou, si, (exceptions: et, comment) | ou | conjonction |
| רֵעֲךָ | רעה | se repaître, suivre, aimer, fréquenter | ton compagnon | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| כְּנַפְשְׁךָ | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | comme ton âme | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme) |
| בַּסֵּתֶר | סתר | cacher, tenir secret; boucher, fermer | dans le secret | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| נֵלְכָה | הלך | aller, marcher | que nous allions allons ! | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal cohortatif pluriel. Attention:Ce verbe n'est pas un Pé guttural |
| וְנַעַבְדָה | עבד | travailler , servir | et que nous servions et servons | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal cohortatif pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| אֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | Selon le contexte: 1)Elohim 2)(des) dieux | 1)Elohim est un nom pluriel. Deux écoles s'affrontent pour expliquer ce pluriel: ceux qui disent que c'est un pluriel de "majesté", et ceux qui présentent ce pluriel par le fait que ce nom est une pluralité . Elohim est en général utilisé pour faire ressortir le caractère du Dieu de justice. Les verbes associés à Elohim sont toujours au singulier. NOTA : Quand le tétragramme est associé à ce nom, il faut saisir que ce renforcement du Nom signifie DIEU DE L'ALLIANCE 2)nom masculin pluriel |
| אֲחֵרִים | אחר | autre, étranger, suivant | autres | adjectif masculin pluriel |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יָדַעְתָּ | ידע | savoir , connaître | tu as connu tu as su | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| וַאֲבֹתֶיךָ | אב | père | et tes pères | nom masculin dont le pluriel est féminin, avec suffixe personnel 2ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif |

