Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אוֹ־בִנְךָ (o vinkha)
Racine du mot traduit : fils
Traduction : ou ton fils
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (או: ou, si, (exceptions: et, comment))
1 résultats (1-1)
| Deutéronome 13:7 | כִּי יְסִיתְךָ אָחִיךָ בֶן־אִמֶּךָ אוֹ־בִנְךָ אוֹ־בִתְּךָ אוֹ אֵשֶׁת חֵיקֶךָ אוֹ רֵעֲךָ אֲשֶׁר כְּנַפְשְׁךָ בַּסֵּתֶר לֵאמֹר נֵלְכָה וְנַעַבְדָה אֱלֹהִים אֲחֵרִים אֲשֶׁר לֹא יָדַעְתָּ אַתָּה וַאֲבֹתֶיךָ |
| car ton frère, fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou la femme de ton sein, ou ton ami, qui t’est comme ton âme, t’incitera dans le secret, pour dire: Allons, et servons d’autres dieux que tu n’as pas connus, toi, ni tes pères |

