Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּסְקַלְתּוֹ (vousskalto)

Racine du mot en hébreu : סקל
Racine du mot traduit : lapider, attaquer ou assaillir avec des coups répétés et puissants
Traduction : et tu le lapideras
Remarques : verbe conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif.

1 résultats (1-1)

Deutéronome 13:11וּסְקַלְתּוֹ בָאֲבָנִים וָמֵת כִּי בִקֵּשׁ לְהַדִּיחֲךָ מֵעַל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הַמּוֹצִיאֲךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים
et tu le lapideras par les pierres, et il mourra, car il a cherché à te chasser d'auprès Adonaï, ton Elohim, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison des serviteurs

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×